רוביק רוזנטל / סימני פיסוק מדברים

בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים

פיסוק הוא עוף מוזר בנוף הלשון. אי אפשר בלעדיו, אבל קשה מאוד להכניס אותו לסד של חוקים מוסכמים. יש לו חשיבות מכרעת בהבנת הטקסט, כפי שמעיד שמו של ספר מאלף באנגלית בשם "eats shoots and leaves". ללא פיסוק הוא אמור לעסוק בבעל חיים צמחוני, אבל בתוספת פסיק, "eats, shoots and leaves", הוא הופך תקציר למערבון. מצד שני, עודף פיסוק להקלת הקריאה קוטע את זרימת הקריאה ופוגם בהבנה. הפיסוק הוא הנשימה של הטקסט הכתוב.

השימוש בסימני פיסוק אמור אם כן להיעשות בתבונה ובחסכנות. אלא שלסימני הפיסוק נוסף עם השנים תפקיד חדש: הם רוצים לדבר. במקום למלא את תפקידם כהפוגות בדיבור, הם דווקא רוצים להשמיע קול, וקול רם. הרי הטקסט הכתוב שתקן, שלא לומר אילם, על כן גויסו סימני הפיסוק לגאול אותו משתיקתו.

ראשון הדוברים הוא "סימן הקריאה שופוני". סימן הקריאה נועד בעיקר לציטוטים שבהם הדובר משמיע פקודה, קריאת התפעלות או בהלה, אזהרה, נוסח "תצא בחוץ!", "הרוסים באים!", "אמאלה!" במקרה זה סימן…

View original post 423 מילים נוספות

מודעות פרסומת

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s